Friday, June 21, 2013

जब जवाँ थी

tr. from Dorothy Parker's poem 'Indian Summer'

जब जवाँ थी, तब एक आदत थी
सबको खुश करना,
हर दुसरे लड़के के संग, खुद को बदलना,
उसके रंग में ढलना।

पर अब, जैसी हूँ, वैसी ही हूँ,
अपनी मर्ज़ी की करती हूँ;
गर ऐसे ही पसंद हूँ, तो आना मेरी आड़ में
नहीं तो - ज़रा सुनो - तुम जाओ भाड़ में!


Dorothy Parker










In transliteration:

Jab Jawan thi, tab ek aadat thi
sabko khush karna,
har doosre ladke ke sang, khud to badalna
uske rang mein dhalna.

par ab, jaisi hoon, vaisi hi hoon,
apni marzi ki karti hoon;
gar aise hi pasand hoon, toh aana meri aad mein
naheen toh - zara suno - tum jaao bhaad mein!


Tarun Thapar's Punjabi Tr. of 'जब जवाँ थी'

Jad si jawan, tad ik aadat si
saariyan nu khush karan di
naal har dooje munde de, aap nu badlan di
rang ohde vich dhalan di

par hune, jivein haan oivein hi haan
apni marzi di kardi haan
je pasand haan, te aaja meri aadh ch
nahi taan zara suni, tu khoonje mar bhaad ch

3 comments:

prachi wahi said...

cute,simple, but tells a lot by saying a little.... just love it! read it again n again!

RestlessRohan said...

RUDE.. :D

Akhil Katyal said...

Prachi and Rohan, thanks a lot for your comments :) Love the Parker original!